| ©

Severská dráma

400 Kč Buy in e-shop

Publikácia Severská dráma, ktorá vyšla v edícii Nová dráma, prináša vo výbere Anny Fosse päť hier štyroch dramatikov a jednej dramatičky, čím predstavuje pomerne široké spektrum súčasnej severskej literatúry písanej pre divadlo. Hra švédskeho dramatika tuniského pôvodu Jonasa Hassena Khemiriho Volám svojim bratom (2013) v preklade Anny Fosse je humorným i zlostným vyrovnávaním sa s predsudkami voči druhým. Autor, ktorý patrí k najtalentovanejším švédskym dramatikom svojej generácie, v nej kriticky poukazuje na zraniteľnosť ľudského indivídua v manipulovateľnom systéme spoločenských, informačných a ekonomických mechanizmov. Jazyk Khemiriho postáv sa vyznačuje expresivitou príznačnou pre frustrovanú mládež. Citlivo a veľmi výstižne odhaľuje problém zvnútorneného rasizmu. Jeho postavy oplývajú humorom a prezrádzajú autorov intelektuálny nadhľad. Jon Fosse, jeden z najvýznamnejších nórskych autorov, je v antológii predstavený hrou Som vietor (2008) v preklade Anny Fosse. Ústredným motívom hry je existenciálny rozhovor dvoch postáv označených ako Prvý a Druhý na mori. Hra má cyklickú štruktúru, v rámci ktorej sa čitatelia stávajú svedkami hĺbavého rozhovoru dvoch postáv, pričom však vyvstáva otázka, či skutočne ide o dialóg, pretože je možné, že hrdina sa rozpráva sám so sebou, respektíve so svojím alter egom, prípadne s vlastnou smrťou. Témou hry je ťažoba života a zároveň strach zo samovraždy, ktorá sa javí ako logické východisko z mučivej existencie. Názov hry i odkazy v texte na vietor súvisia s pocitom zmierenia i ľahkosti, ktorý sa rozhostí po smrti. Hra nórskeho autora Arneho Lygreho Strácam sa (2011) v preklade Milana Žitného rieši otázku ľudského šťastia na úkor nešťastia iného človeka, pričom autora až obsesívnym spôsobom zaujíma ľudská identita, ktorú tú chápe ako „tekutú“, realizujúcu sa v len predstavách, ktoré o sebe majú jednotlivé postavy navzájom. Ústredným príbehom hry je útek trojice ženských postáv pred katastrofou, ktoré nie je konkrétne pomenovaná, dejová línia však v hre nie je dôležitá a do textu sú začlenené aj príbehy ďalších (žena s terminálnou diagnózou, trojica ľudí zavalených v akomsi dome, osem žien na pláži, ktoré sledujú utečencov). Pre Lygreho tvorbu je typické zobrazenie emočnej vyprázdnenosti. Autor aj v tejto hre testuje možnosti a hranice dramatického textu, ktorý v tomto prípade obsahuje tri roviny: bežný dialóg, vnútorný dialóg a scénické poznámky prednášané postavami integrované do dialógu. Monodráma Pieta (2006) dánskej autorky Astrid Saalbach v preklade Kataríny Motykovej na prvý pohľad predstavuje vtipnú hru veľmi vhodnú pre herečku v strednom alebo staršom veku. Rie sa prebudí v hotelovej izbe a zisťuje, že muž vedľa nej, o ktorom netuší, kde sa v jej posteli nabral, nejaví známky života. Situácia poskytne najprv šokovanej, potom pragmatickej a nakoniec opitej Rie možnosť reflektovať svoj život, a to s citom pre iróniu i komickú pointu. Postava síce komunikuje s vonkajším svetom prostredníctvom telefónu, všetko, čo hovorí, sú však lži, prostredníctvom ktorých si konštruuje svoj svet a vnucuje ho ostatným (neprítomným) postavám, pričom úprimná je iba voči mŕtvemu mužovi v posteli. Hra autora z Faerských ostrovov Jóanesa Nielsena Jestvuje krajina menom Víkend? (2005) v preklade Milana Žitného pripomína podobné diela z prostredí psychiatrických liečební, napríklad aj Formanov Prelet nad kukučím hniezdom podľa románu Kena Keseya. Hlavná postava Jóhanna sa lieči z traumy zo zažitého stresu (dcérka sa ťažko zranila pri dopravnej nehode) a trápi ju fixná idea – prízrak Sedliaka. Jóhanna sa v závere hry uzdraví a opúšťa svet liečebne, ktorý pre ňu po katarznom divadelnom predstavení, ktoré zorganizovala spolu s ostatnými pacientami a pacientkami liečebne, stratil svoju funkciu. Mikrosvet liečebne možno chápať aj ako parodický obraz faerskej spoločnosti, pričom hra končí symbolickým obrazom potopy sveta, v ktorej sa všetky animozity zmyjú a postavy môžu začať odznova. Úvod k antológii pod názvom Krajinou severskej drámy napísala česká odborníčka na severskú drámu a divadlo Karolína Stehlíková. „Píše sa v severských krajinách súčasná dráma? Ak áno, je to jednoliaty priestor, ktorý sa dá dobre charakterizovať a definovať? Akú pozíciu dnes vôbec dráma zastáva v hierarchii zložiek divadelného výrazu? Súvisí to nejako s jej prekladanosťou? Odpoveď na prvú otázku znie áno. V severských krajinách môžeme od deväťdesiatych rokov 20. storočia pozorovať dokonca čosi, čo možno označiť za boom škandinávskej dramatiky (hovoríme o priestore nórskom, švédskom a dánskom, i keď medzi textami publikovanými v tomto výbere je taktiež jedna hra autora z Faerských ostrovov, ktoré sú autonómnym regiónom patriacim k Dánsku). (...) Päť novopreložených a v tomto výbere publikovaných drám predstavuje pomerne široké spektrum súčasnej severskej dramatiky. Nejde o hry súrodé. Zjednodušene by sa mohlo zdať, že Nóri holdujú experimentu, Švédi politicky angažovaným textom, Dani sa vyžívajú v morbídnom humore a Faerčania sú v súlade s predpokladom pomerne bizarní. Tak to, pochopiteľne, nie je. Severská dráma bujnie a prekypuje množstvom foriem a tém. Ak je pre ňu predsa len niečo charakteristické, je to zrejme vnútorná prázdnota postáv, prameniaca z relatívne zaisteného bezpečného života obyvateľov severu, kde akoby im chýbalo autentické vzrušenie.“ Karolína Stehlíková

ISBN
978-80-8190-011-2
year
2016
Number of Pages
240
Categories

K tématu

Volunteer at the ATI

Do something you enjoy doing and gain experience while you’re at it.

all about volunteering

Subscribe to our newsletter

By subscribing to the IDU Newsletter, you consent to the processing of your personal data for the purpose of receiving the newsletter.