Lotyšská spisovatelka, dramatička a básnířka Inga Ābele ve svých dílech dokáže spojit atmosféru konkrétního místa a času, tedy současného Lotyšska se všemi jeho sociálně-ekonomickými a morálními problémy, s tématy a otázkami nadčasovými a univerzálními. Ostřice se odehrává během jednoho večera v obývacím pokoji nového honosného rodinného domu, kde na povrch vyplouvají osobní i rodinné příběhy, včetně otázek, zda má vůbec člověk právo soudit druhého. Také ve hře Jasmín jsou tematizované rodinné a mezilidské vztahy, tentokrát na pozadí nestabilních hospodářských poměrů postkomunistického Lotyšska. Jde o příběh rodiny, které patří starý dům s velkou zahradou, na který je uvalena exekuce.
Cena 120 Kč / 186 stran / ISBN 978-80-7008-277-5
Překlad Matylda a Michal Lázňovských
Sedmý svazek francouzsky psané africké dramatiky, který vychází v edici Současná hra. Hra tožského autora vypráví příběh spisovatele, vracejícího se do rodné země pátrat po pradávném jazyce, vlastních kořenech, ale i nejpříhodnějším místě pro stavbu zábavního parku. Jeho příbuzní se ho snaží oženit se sestřenicí, která čeká dítě a nemá pro něj otce. Během spisovatelova putování po zemi, která je mu spíše cizinou než vlastí, se setkáváme s komickými, absurdními, ale i tragickými rysy současného světa.
Cena 80 Kč / 38 stran / ISBN 80-7008-192-9
Překlad Matylda a Michal Lázňovských
Jde o pátý svazek francouzsky psané africké dramatiky, který vychází v edici Současná hra. Hra konžského autora Léandra-Alaina Bakera Dny se vlečou, noci taky... se řadí mezi „klasické“ tituly nové vlny frankofonních autorů afrického původu. Komorní drama pro tři osoby je o vpádu muže černé pleti do „spořádaného“ života manželského páru středního věku. Vetřelec, o jehož identitě se nikdy nic přesného nedovíme, se chová jako vnější, nevypočitatelná síla, která působí až děsivě svou svobodou či spíše neúctou k pravidlům a zákonům měšťáckého života. Přináší neklid, pochybnosti. Je to Cizinec, někdo, kdo narušuje stereotypy. Ukáže, že „spokojený život“ manželské dvojice byl jen zdáním…
Cena 80 Kč / 39 stran / ISBN 80-7008-192-9
Překlad Matylda a Michal Lázňovských
Hravý, odvážný a dojemný text o dospívání muslimského mladíka, vyprávěný jako sled anekdotických scének, dialogů. Karim se narodil do prostředí, kde se náboženství stalo institucí, která zneužívá Boha pro své mocenské zájmy a hájí středověkou koncepci života. Tato výchova k islámské víře má však opačný efekt, vede hrdinu k tomu, že se stane ateistou a republikánem. Hra významného alžírského spisovatele vychází jako desátý svazek africké řady, která je součástí edice Současná hra.
Cena 80 Kč / 53 stran / ISBN 978-80-7008-254-6
Překlad Monika Loderová
Hra je vtipným, ironickým dialogem jedenadvacetiletého Arthura Schopenhauera s jeho matkou Johannou. Mladý Schopenhauer právě odevzdal svůj první manuskript nakladateli a napjatě čeká na odezvu na své převratné filozofické dílo. Jeho matka je úspěšná románová spisovatelka, která pořádá salony, kde se schází mimo jiné s Goethem, Hegelem a dalšími a slouží Arthurovi jako hromosvod jeho antagonismu proti všemu a proti všem.
Cena 70 Kč / 38 stran / ISBN 80-7008-108-2
Překlad Marina Castiellová. Komorní drama ruského básníka. Vězňové Publius a Tulius se ve svých rozhovorech dotýkají tématu svobody a nesvobody, vztahu minulosti a přítomnosti, vášně a odříkání, umění a reality.
Cena 60 Kč / 65 stran / ISBN 80-7008-063-9
Překlad Jitka Lukešová
Jedná se o dvě hry současné rumunské dramatičky, obě o mladých lidech – v prvním případě o vyznavačích života na plné obrátky, kteří se nejprve ocitají ve víru překotného pracovního tempa, hudby a sexu a potom se pokoušejí o druhý extrém – život bez světel, zvuků a „připojení“ k současnému světu. Druhá hra je příběhem trojice Rumunů, kteří pracují na Západě, o jejich snech a představách a tvrdé realitě života v cizí zemi.
Cena 80 Kč / 90 stran / ISBN 978-80-7008-227-0
Překlad Michal Lázňovský
Čtvrtý svazek francouzsky psané africké dramatiky, který vychází v edici Současná hra. Jeden z autorů, kteří v 90. letech pozměnili geografii frankofonní dramatiky, tu v Převozníkově malém bratru v krátkém, téměř rituálním planktu nad mrtvou dívkou otevírá jednu z palčivých otázek současného světa: otázku integrace afrických imigrantů do evropské civilizace. Druhá hra je monolog podivína, probírajícího se hromadou zmuchlaných dotazníků, které mu posílají různé organizace a instituce, v nichž náš hrdina vidí organizaci jedinou, Organizaci anonymních sousedů, snažící se ho dostat pod svou kontrolu.
Cena 80 Kč / 39 stran / ISBN 80-7008-177-5
Překlad Zbyněk Černík
Hra, v níž se autor dotýká religiozních témat, jež jsou ale nazírána s bergmanovským odstupem. Chlapec, který víceméně bezdůvodně zabil dva lidi, se tu ocitá Bohu nejblíže. A jiná postava hry, farářka, začne vedle chlapce tušit, že Bůh je zrzavý kocour... V hodině rysa patří k nejpřekládanějším a nejčastěji uváděným Enquistovým hrám.
Cena 70 Kč / 42 stran / ISBN 80-7008-119-8
Překlad Karolína Stehlíková
Dvě hry současného norského dramatika. V první (Jméno) se těhotná dívka vrací do domu svých rodičů spolu s mladíkem, otcem dít%Cřišli před lety z Afriky do Belgie, se rozhodují, zda se vrátit do Afriky nebo zůstat. Napjatý noční rozhovor odkrývá složitost existence černého imigranta v Evropě, jeho ponižující postavení, věčné balancování na hranici legality a kriminality. Vyvstává otázka, co je ještě možné přijmout a kde už je překročena hranice lidské důstojnosti. Hra dává nahlédnout nejen do života Afričana v postavení imigranta, ale ukazuje také naši evropskou civilizaci v poněkud jiném světle, než v jakém jsme ji schopni vidět sami.
Cena 80 Kč / 38 stran / ISBN 978-80-7008-230-0
Překlad Vlasta Smoláková
V prvním monologu vypravěč vtahuje posluchače – diváky do proudu svých postřehů, pocitů, pozorování i pochybností, spjatých s tříletou vojenskou službou u ruské námořní flotily v Tichém oceánu. Ve druhém pak rozjímá o problematičnosti subjektivní reflexe přítomného okamžiku, o relativitě našich představ a podivném souběhu věcí, pocitů, postojů a úsudků.
Cena 70 Kč / 35 stran / ISBN 80-7008-127-9
Překlad Michal Lázňovský
Známý divadelní herec dostane obsílku k soudu. Je proti němu zahájen proces, v němž je stíhán za zločiny, které páchá ve snu. Herec zkouší Hamleta a zdává se mu o zavraždění Polonia – i z toho se musí odpovídat u soudu – a vypadá to, že se soudce chystá sledovat i jeho „zločiny“ divadelní. Tato kafkovská groteska se shakespearovskými a freudovskými motivy se posléze překvapivě skládá v podobenství o důsledcích násilí a totalitní moci.
Cena 70 Kč / 62 stran / ISBN 80-7008-120-1
Překlad Jitka Sloupová
Hra z prostředí londýnských intelektuálů, v níž se na příběhu slavné stárnoucí herečky, její dcery a zetě – úspěšného filmového režiséra – zachycuje současný stav společnosti i rozdílnost ženského a mužského přístupu k životu.
Cena 60 Kč / 106 stran / ISBN 80-7008-083-3
Překlad Jan Hančil
Tři mladí muzikanti z Liverpoolu se roku 1960 vydají do Hamburku, aby si tu vysloužili ostruhy hraním v klubu, který teprve nedávno změnil podobu a místo striptérek zaměstnal britský bigbeat. Hádají se o postel, sní o hamburských holkách a úspěchu. Neúspěch ale pronásleduje kapelu až do okamžiku, kdy frontman Paul, inspirován tím, co se dozvěděl o historii i přítomnosti města, vystihne správný moment provokace a oblékne si esesácké holínky. Cena za takový úspěch je ale vysoká a promítne se nejostřeji právě do vztahů mezi trojicí protagonistů.
Cena 80 Kč / 63 stran / ISBN 80-7008-156-2
Překlad František Benhart
Ve hře o převratném archeologickém nálezu profesora Habilise a jeho spolupracovníků je postupně zpochybněno nejprve skutečné poslání celého týmu (kosti zřejmě pocházejí z doby mnohem novější, profesor záměrně své spolupracovnice klame), ale i jejich identita. Ukazuje se, že všechny postavy byly před časem osloveny Dragem Jančarem, který hledal pět postav pro svou hru. V posledním jednání se postavy vracejí do svého původního života a je zjevné, že i když dostali ve svém „halštatském období“ jiné životní role, zůstaly jim jejich dobré a špatné vlastnosti i jejich smutky a frustrace...
Cena 70 Kč / 57 stran / ISBN 80-7008-100-7
Překlad Michal Lázňovský
Hra afrického autora je podobenstvím o hříchu, za nějž je nutné zaplatit. Divadelní báje v rytmu jazzu je psaná formou montáže, pracuje s maskou a vychází z rituálu.
Cena 70 Kč / 55 stran / ISBN 80-7008-125-2
Překlad Matylda a Michal Lázňovských
Devátý svazek současné africké dramatiky, který vychází v edici Současná hra. Hlavní postavou hry je mladá černoška, která se jednoho dne objeví ve francouzském přístavu Nantes. Její životní příběh se vztahuje k historii obchodu s otroky, na němž se podílela kdysi i Francie. Otrokářství definitivně skončilo až v polovině 19. století a nelze se tedy divit, že tradice odporu, nenávisti, ba touhy po pomstě není dodnes zcela pohřbená. Rukopis hry je vášnivý, je v něm cítit hodně z tradice africké magie a hudby.
Téma hry je nám zdánlivě dosti vzdálené vzhledem k tomu, že nemáme koloniální minulost, ale svým způsobem je velice silně přítomné v dnešním světě, kde rasismu stále ještě není konec a kde se koloniální minulost stále v různých podobách ozývá a vrací jako bumerang.
Ve spolupráci s festivalem Tvůrčí Afrika a Francouzským institutem v Praze.
Cena 80 Kč / 37 stran / ISBN 978-80-7008-244-7
Překlad Pavla Niklová
Hra kanadského autora, jejíž dvě postavy se pohybují mezi několika dějovými i časovými rovinami – jsou zároveň protagonisty příběhu o rozpadajícím se vztahu dvou gayů a tragickém konci jednoho z nich, zároveň však s časovým odstupem svůj příběh rekonstruují a sami sebe i ostatní účastníky děje hrají.
Cena 70 Kč / 59 stran / ISBN 80-7008-132-5
Překlad Matylda a Michal Lázňovských
Francouzský autor afrického původu tu vypráví variantu příběhu Orfea a Eurydiky. Hrdinou hry je bývalý lepič známek na ministerstvu zdravotnictví nejmenované země, nyní bezdomovec Makiadi, který už začínal rezignovat na jakýkoli smysl života. Zastihujeme ho ve chvíli, kdy se jeho osud nečekaně mění: dostal dopis od ženy, která, prý z marné lásky k němu, skočila pod vlak. Vyzývá v něm Makiadiho, aby se za ní vydal na cestu do podsvětí. Makiadi pociťuje nečekaně cosi jako odpovědnost za tu ženu, kterou ani nezná… Neví však, jak se dostat do podzemí – nejkratší cesta zřejmě povede přes hřbitov a jako vhodný dopravní prostředek se jeví rakev… Vydá se tedy do márnice… V cyklické struktuře hry jako bychom rozpoznávali dědictví afrického rituálního tance…
Cena 80 Kč / 40 stran / ISBN 80-7008-140-6
Překlad Jitka Sloupová
Hrdiny jsou dnešní citově vyprahlí Londýňané, zmítající se v milostném čtyřúhelníku. Novinář Dan, fotografka Anna, lékař Larry a striptérka Alice řeší své problémy vzájemnými manipulacemi se svými city.
Cena 60 Kč / 107 stran / ISBN 80-7008-084-1
Překlad Josef Balvín
„Klinická diagnóza“ jedné současné středostavovské rodiny.
Cena 60 Kč / 57 stran / ISBN 0-7008-098-1
Překlad Magdalena Šulcová
Tragický příběh člověka, který je pro svou homosexuální orientaci odsouzen k nepochopení a zatracení ze strany svých blízkých. V apokalyptickém konci umírá hrdina hry, nemocný AIDS, na smetišti rukou vlastního otce.
Cena 60 Kč / 59 stran / ISBN 80-7008-080-9
Překlad Magdalena Šulcová
Hra rakouského autora, v níž Bůh Otec svolá na konci druhého tisíciletí po Kristu „schůzi“ své rodiny o dalším osudu lidstva. Při sporu o tom, zda má dojít k poslednímu soudu hned, či zda dát lidem ještě šanci, vychází najevo i nepravosti a pokřivené vztahy týkající se vlastní boží rodiny.
Cena 60 Kč / 39 stran / ISBN 80-7008-070-1
Olja Muchinová: You
Překlad Vlasta Smoláková
Hra ruské autorky o spolužití dvou generací, odlehčovaná ironií, vodkou a střelbou.
Cena 70 Kč / 65 stran / ISBN 80-7008-105-8
Překlad Matylda a Michal Lázňovských
Tožský autor ve své hře řeší zásadní dilema Afričanů, žijících v Evropě. Dva bratři, kteří přišli před lety z Afriky do Belgie, se rozhodují, zda se vrátit do Afriky nebo zůstat. Napjatý noční rozhovor odkrývá složitost existence černého imigranta v Evropě, jeho ponižující postavení, věčné balancování na hranici legality a kriminality. Vyvstává otázka, co je ještě možné přijmout a kde už je překročena hranice lidské důstojnosti. Hra dává nahlédnout nejen do života Afričana v postavení imigranta, ale ukazuje také naši evropskou civilizaci v poněkud jiném světle, než v jakém jsme ji schopni vidět sami.
Cena 80 Kč / 38 stran / ISBN 978-80-7008-230-0
Překlad Michal Lázňovský
Parodická jarryovsko-michauxovská hra se slovy, obrazy a jejich významy. Jde o jakousi dekonstrukci operetní manýry v radostném komediálním až surrealistickém tvaru, který je zcela otevřenou možností pro jevištní interpretaci.
Cena 80 Kč / 73 stran / ISBN 80-7008-179-1
Překlad Šárka Valverde![]()
Hra Anna 11. března je reakcí na hrůzný atentát v madridském metru. Jsou to paralelně se odehrávající příběhy tří žen se stejným jménem – Anna, které se obávají, že se jejich blízcí stali obětí atentátu. Každá z nich prožívá obrovskou úzkost, ale každá reaguje jinak.
Druhá hra španělské dramatičky, Barva srpna, zachycuje zběsilý a vášnivý souboj dvou žen malířek. Obě si při setkání po letech připomínají staré rány, dobré i zlé vzpomínky, které si ze svého bývalého přátelství uchovaly, obě se snaží i prostřednictvím podivné hry, která evokuje jejich společnou minulost, zvítězit. Láska a nenávist, talent, úspěch, citová závislost, svoboda – to jsou témata, která prostupují hru a která jsou viděna přiznaně ženským pohledem na svět.
Cena 80 Kč / 63 stran / ISBN 978-80-7008-257-7
Překlad Šárka Valverde
Čtyři aktovky o letmém milostném setkání dvou lidí, o rozpačitých začátcích i tragických koncích lásky.
Cena 70 Kč / 66 stran / ISBN 80-7008-123-6
Překlad Martina Černá, Jiří Holub, Stanislav Škoda
Kniha vyšla jako součást projektu Sezona českého divadla v Latinské Americe. Sborník chce českým čtenářům představit především poetickou linii mexické dramatiky, jejímž hlavním rysem je příznačná obrazivost. Její autoři často vycházejí z pradávných kořenů a bohaté historie země. Svazek obsahuje následující hry: Mauricio Jiménez: Jen meč nás dokáže srazit k zemi; Jaime Chabaud: Monodrama Božského Pastýře Góngory; Angel Norzagaray: Dopisy k patě stromu; David Olguin: Belize a Hugo Hiriart: Jantar.
Cena 220 Kč / 208 stran / ISBN 80-7008-187 2
Překlad Michal Lázňovský
Hořkou komedii beninského autora můžeme číst jako frašku, absurdní drama, existenciální detektivku, magický rituál nebo vše zmíněné najednou. Jorubská maska plačící dívky způsobí zásadní zvrat v setkání tří starých přátel a stejně jako v dalších Pliyových hrách je potom minulost konfrontována s přítomností, skutečnost se sny, paměť s realitou. Maska Siky je třetí africké drama, které vychází v edici Současná hra – opět u příležitosti divadelního festivalu Tvůrčí Afrika.
Cena 80 Kč / 38 stran / ISBN 80-7008-162-7
Překlad Jiřího Vondráčka
Pod názvem Pobavme se o životě a smrti se skrývá soubor her čtyř současných polských autorů – Lidie Amejko (1955): Dvojdřívko v překladu Ireny Lexové; Krzysztor Bizio (1970): Pobavme se o životě a smrti, překlad Jolanta Kamiňska; Tomasz Man (1969): Katarantka v překladu Luboše Veselého a Ingmar Villquist (1960): Kostka sádla s bakaliemi.
Cena 70 Kč / 98 stran / ISBN 80-7008-137-6
Překlad Michal Lázňovský
Obraz je s lehkostí a vtipem načrtnutý příběh tří přátel, do jejichž vztahů neblaze zasáhne koupě abstraktního obrazu. Muž přístupný náhodám je o setkání proslulého autora a jeho čtenářky, které svede náhoda do stejného kupé v mezinárodním rychlíku.
Cena 60 Kč / 73 stran / ISBN 80-7008-067-1
Překlad Dana Hábová
Nejnovější Shepardova hra zkoumá jeho oblíbená témata bratrství, zrady, viny, krize identity, úpadku.
Cena 70 Kč / 113 stran / ISBN 80-7008-108-2
Překlad Matylda a Michal Lázňovských
Filozof Diderot píše pojednání o morálce pro Velkou francouzskou encyklopedii – pojem morálka se mu však proměňuje podle toho, s kým a o čem právě mluví. Před manželkou hájí svou "morálku" záletného muže, před dcerou, která chce mít za svobodna dítě s ženatým šlechticem, vyzdvihuje instituci manželství. Nakonec není schopen heslo dopsat a spokojí se s odkazem. Živé dialogy i vtipné situační zvraty završí zcela "nemorální" závěr hry.
Cena 70 Kč / 68 stran / ISBN 80-7008-115-5
Překlad Michal Lázňovský
Hra francouzského autora je zasazena do jediného večera v roce 1938 ve Vídni. Po obsazení Rakouska Německem odkládá starý, nemocný, ale duševně nezlomený Sigmund Freud definitivní rozhodnutí o emigraci. Jeho dceru Annu zatkne během domovní prohlídky gestapo a Freuda začne vydírat gestapácký důstojník. Tuto beznadějnou situaci pomůže Freudovi vyřešit podivná návštěva.
Cena 60 Kč / 51 stran / ISBN 80-7008-071-X
Překlad Michal Lázňovský
Sony Labou Tansi je nejvýraznější postavou konžského divadla. Jeho hra z roku 1997 pojednává o iluzi a nebezpečí moci.
Cena 80 Kč / 49 stran / ISBN 978-80-7008-208-9
Překlad Eva Kadlečková, Romana Redlová a Vít Klouček
Hra, vyprávějící o osudech tří lidí, které se náhodně protnuly: Ajša je mladá ilegální emigrantka z Maroka, Guillem je katalánský majitel starožitnictví, který nelegálně obchoduje s lidmi a Hassan je starý muž, který přichází do Guillemova domu, aby se setkal s dávným přítelem z mládí. Vzájemná setkání těchto tří osob vyústí v řadu osudových omylů, které jsou příčinou konečné tragédie. Pokušení vypráví o střetu kultur, o vzájemné diskomunikaci, o různých národních tradicích, ale hlavně o současném Španělsku v okamžiku radikálních sociálních změn.
Hra Sklep je dialogem dvou mužů, který začíná jako banální konverzace a postupně se proměňuje v čím dál tím více znepokojivý a záhadný rozhovor. Jeden z mužů hledá ztracenou ženu, druhý ji zřejmě znal. Vycházejí najevo temné momenty z minulosti obou postav, jejich konverzace je plná vyhýbavých odpovědí, skrytých významů a agresivních slovních výpadů. Autor provokativně klade vedle sebe násilí, které je produktem nudy či osobních obsesí, a násilí, které provází válečné konflikty.
35.4 Vypadáme jako blbci je inteligentní a kousavá tragikomedie, vyprávějící o světě firem v prostředí globalizované ekonomiky, kde je zneužívání moci pravidlem a kde jsou deformovány mezilidské i profesionální vztahy. Děj se odehrává v kanceláři barcelonské pobočky významné německé firmy. Číslo 35.4 odpovídá průměrnému věku zaměstnanců, doporučenému centrálním vedením z Německa, a je to zásadní údaj pro zamýšlenou reorganizaci firmy, kterou hodlají Němci ve Španělsku uskutečnit. Dílo vyslovuje s osvobozujícím humorem tezi, že ekonomika celého světa je v rukou chorobných šílenců a kokotů, neustále stoupajících po žebříčcích funkcí, a společnost kvůli svému zkaženému vedení střemhlav padá do hospodářské krize.
Cena 150 Kč / 137 stran / ISBN 978-80-7008-224-9
Překlad Ondřej Černý
Starý slepec žije osaměle v horské chatrči. Setkává se zde pouze s mladíkem, který mu přináší potřebné věci a zprávy o světě. Na starcovu žádost přichází do jeho chýše neznámá žena. Tito tři si zde pohrávají se svou identitou, zkoušejí různé verze vlastních životních příběhů a nikdo neví, co je hra a co je pravda.
Cena 60 Kč / 39 stran / ISBN 80-7008-079-5
Překlad František Frölich
Vyšší kodaňské měšťanstvo mezi třiceti a čtyřiceti – sebevědomí, spokojení, soustředění na materiální bohatství, mají pocit, že jim patří svět. Při bližším pohledu se však ukazuje, že je všechno jinak– ti kariérně úspěšní seběvědomci jsou ve skutečnosti hluboce nešťastní v hledání něčeho, co by jim přineslo životní štěstí.
Cena 60 Kč / 50 stran / ISBN 80-7008-085-X
Překlad Michaela Škultéty
Podkladem pro tento dramatický text jsou historické události spojené s Dreyfusovou aférou. Autor hry se této části historie věnuje již dlouhá léta, měl možnost ji studovat v tajných archivech Vatikánu i v knihovnách a archivech v Jeruzalemě.
Ve spolupráci s Goethe-Institut Praha a Dreyfusovou nadací.
Cena 80 Kč / 40 stran / ISBN 978-80-7008-243-0
Překlad Monika Lodenová
Na večeři, které se účastní dva manželské páry, je přizván i polský student, který vypomáhá v domácnosti hostitelů. Místo zamýšleného přátelského posezení se rozjíždí série dialogů odkrývající manželské frustrace, skrývané bolesti, zloby a vášně, zakořeněné předsudky vůči střední a východní Evropě, ale i kritický pohled na blahobytné Holandsko.
Cena 60 Kč / 87 stran / ISBN 0-7008-094-9